Информация
Довіреність за кордоном: Оптимальний підхід до легалізації та перекладу
Довіреність з-за кордону
Обставини змусили мільйони українців виїхати за кордон і залишатися, не залагодивши нагальні питання. І якщо спочатку були певні послаблення для отримання документів чи виконання певних дій навіть без доручення, зараз знов потрібно уповноважувати людей, яких ми довіряємо, письмово.
Ми хотіли б поділитися з вами оптимальним алгоритмом отримання довіреності, який необхідно оформити лише один раз, щоб уникнути додаткових турбот у майбутньому.
1. Зверніться за ТЕКСТОМ довіреності до українського нотаріуса, в якого потім буде реєструватися договір/спадщину/відмову. Напишіть нотаріальній конторі на мейл, в месенджер, подзвоніть, опишіть, що потрібно, відправте скани документів. Оплатіть послугу. Отримайте текст у форматі Word.
2. Зверніться в Посольство України в Вашій країні. Якщо ця країна – не є підписантом Гаазької конвенції, і не є хорошим сусідом України – все одно спробуйте звернутися в Посольство.
(Чому краще звертатися в посольство? Консул має ті ж повноваження, що й український нотаріус, довіреність буде зразу дійсною, або ж Вам дадуть заяву на її реєстрацію в реєстрі для нотаріуса. Одні плюси та економія. Але консулів мало, а громадянин України за кордоном - багато. Обговорюємо інші варіанти)
Спочатку про хороших сусідів, наприклад, Молдову, Узбекистан, Сербію, Румунію, Польщу чи Чехію – бо між ними та Україною підписані договори, які дозволяють направляти документи без апостиля чи легалізації. Договори стосуються документів, що передаються офіційними каналами, однак, з великою ймовірністю, міністерства і відомства не вимагатимуть апостиль. Дія таких договорів припинена щодо росії, Білорусії, Угорщини та Казахстану, тому або в посольство, або ставимо апостиль.
Тепер щодо непідписантів Гаазької конвенції (повний список підписантів Гаазької Конвенції тут). Документи видані в таких країнах мають бути легалізовані в двох компетентних установах, в тому числі в міністерстві закордонних справ тієї країни та посольстві України у тій країні. (Радимо перекласти текст на мову вашої країни проживання, скажімо, арабську чи фарсі, знайти місцевого нотаріуса, засвідчити документи в 2-х міністерствах, а потім знов їхати в посольство ставити штамп українською, а потім надсилати його нам в бюро перекладів).
3. Для всіх інших країн, якщо не йти в посольство, алгоритм наступний:
1) перекладаєте текст доручення в бюро перекладів на мову, якою говорять в вашій теперішній країні перебування
2) отримуєте текст у форматі Word. З цими текстами (я б рекомендувала, розмістити в 2 колоночки) звертаєтеся до нотаріуса на місці – в Німеччині, Іспанії, Італії, Польщі чи Мексиці.
Чемно пояснюєте, що Вам дуже потрібно, щоб оцей текст був присутній повністю. Бажано, без змін. Можна більше, але не менше.
Нотаріус складе свій варіант довіреності на основі вашого тексту, додасть те, що вважатиме за потрібним згідно з законодавством своєї країни. Засвідчить Ваш підпис. Ви берете довіреність і ставите апостиль на підпис закордонного нотаріуса. Ви - молодчинка!
Тепер заскануйте чи файно сфоткайте на підвіконнику зверху кожен листочок довіреності та відправте скани в наше бюро перекладів. Ми Вам скажемо вартість. Ви оплатите гроші нам на розрахунковий рахунок, а оригінал довіреності відправите в Україну.
Поки пошта голубами оригінал доправить, то і ми вже переклад підготуємо, видрукуємо, оригінал на Новій пошті отримаємо, до нотаріуса занесемо і переклад засвідчимо.
Повірена особа забирає готовий до використання документ і йде здійснювати подвиги.
Обставини змусили мільйони українців виїхати за кордон і залишатися, не залагодивши нагальні питання. І якщо спочатку були певні послаблення для отримання документів чи виконання певних дій навіть без доручення, зараз знов потрібно уповноважувати людей, яких ми довіряємо, письмово.
Ми хотіли б поділитися з вами оптимальним алгоритмом отримання довіреності, який необхідно оформити лише один раз, щоб уникнути додаткових турбот у майбутньому.
1. Зверніться за ТЕКСТОМ довіреності до українського нотаріуса, в якого потім буде реєструватися договір/спадщину/відмову. Напишіть нотаріальній конторі на мейл, в месенджер, подзвоніть, опишіть, що потрібно, відправте скани документів. Оплатіть послугу. Отримайте текст у форматі Word.
2. Зверніться в Посольство України в Вашій країні. Якщо ця країна – не є підписантом Гаазької конвенції, і не є хорошим сусідом України – все одно спробуйте звернутися в Посольство.
(Чому краще звертатися в посольство? Консул має ті ж повноваження, що й український нотаріус, довіреність буде зразу дійсною, або ж Вам дадуть заяву на її реєстрацію в реєстрі для нотаріуса. Одні плюси та економія. Але консулів мало, а громадянин України за кордоном - багато. Обговорюємо інші варіанти)
Спочатку про хороших сусідів, наприклад, Молдову, Узбекистан, Сербію, Румунію, Польщу чи Чехію – бо між ними та Україною підписані договори, які дозволяють направляти документи без апостиля чи легалізації. Договори стосуються документів, що передаються офіційними каналами, однак, з великою ймовірністю, міністерства і відомства не вимагатимуть апостиль. Дія таких договорів припинена щодо росії, Білорусії, Угорщини та Казахстану, тому або в посольство, або ставимо апостиль.
Тепер щодо непідписантів Гаазької конвенції (повний список підписантів Гаазької Конвенції тут). Документи видані в таких країнах мають бути легалізовані в двох компетентних установах, в тому числі в міністерстві закордонних справ тієї країни та посольстві України у тій країні. (Радимо перекласти текст на мову вашої країни проживання, скажімо, арабську чи фарсі, знайти місцевого нотаріуса, засвідчити документи в 2-х міністерствах, а потім знов їхати в посольство ставити штамп українською, а потім надсилати його нам в бюро перекладів).
3. Для всіх інших країн, якщо не йти в посольство, алгоритм наступний:
1) перекладаєте текст доручення в бюро перекладів на мову, якою говорять в вашій теперішній країні перебування
2) отримуєте текст у форматі Word. З цими текстами (я б рекомендувала, розмістити в 2 колоночки) звертаєтеся до нотаріуса на місці – в Німеччині, Іспанії, Італії, Польщі чи Мексиці.
Чемно пояснюєте, що Вам дуже потрібно, щоб оцей текст був присутній повністю. Бажано, без змін. Можна більше, але не менше.
Нотаріус складе свій варіант довіреності на основі вашого тексту, додасть те, що вважатиме за потрібним згідно з законодавством своєї країни. Засвідчить Ваш підпис. Ви берете довіреність і ставите апостиль на підпис закордонного нотаріуса. Ви - молодчинка!
Тепер заскануйте чи файно сфоткайте на підвіконнику зверху кожен листочок довіреності та відправте скани в наше бюро перекладів. Ми Вам скажемо вартість. Ви оплатите гроші нам на розрахунковий рахунок, а оригінал довіреності відправите в Україну.
Поки пошта голубами оригінал доправить, то і ми вже переклад підготуємо, видрукуємо, оригінал на Новій пошті отримаємо, до нотаріуса занесемо і переклад засвідчимо.
Повірена особа забирає готовий до використання документ і йде здійснювати подвиги.
Теги:
довіреність документи кордон уповноваження нотаріус посольство переклад апостиль міжнародна документація бюро перекладів Гаазька конвенція турбота українці за кордоном
Читайте также:
- Де потрібно реєструвати свідоцтво про шлюб, якщо ми одружилися за кордоном?
- За кордоном не отримали все зароблене?
- Чи міняти прізвище при одруженні: практичний аспект
- Як зробити переклад, проставити апостиль на свідоцтві про народження та довідці про несудимість для Італії?
- Засвідчення вірності перекладу